Opis : TEMAS PRI LA NACIA HIMNO DE MEKSIKO, TRADUKO KAJ INTERPRETIĜO DE "ĈENTE" (VICENTE VALDES BEJARANO) EL AGUASKALJENTIO, MEKSIKO.
| URL Video Klipa : | |
| Embed Code : | |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
Komentari:
| BionicTenshi96 |
|
^o^mirinda! bone laboro!Es bueno escuchar nuestro himno en otros idiomas ^-^
|
| juxiceyo |
|
Deje usted a esta persona ignorante que no oye y no respeta, a mi me gustaria aprender el esperanto
|
| MEKTV |
|
Caballero: con todo respeto le comento que ya existe la version del himno nacional mexicano en Nahuatl, pero en todo caso si usted tiene las versiones en los idiomas que me menciona, con todo gusto las cantare, y sin embargo seria igualmente respetuoso cantarlo en esos idiomas como en Esperanto. le agradezco su comentario.
|
| aurummty |
|
Pues me parece grosero. Porque en todo caso, antes del esperanto debiste haberlo cantado en nahuatl, maya o zapoteco que son idiomas regionales. Con eso de globalización, pues cántalo en chino portugués o francés.
|
| MEKTV |
|
Le agradezco la amabilidad de sus palabras y creame que este trabajo ha sido realizado con el mayor respeto a nuestra identidad nacional y simbolos patrios, una aportacion de la cultura mexicana para el mundo con el orgullo de un mexicano responsable.
|
| Singingjustforfun |
|
Muchas felicidades.No hablo esperanto pero esta versión me pareció excelente, muy buena interpretación. Y me da gusto que podamos expresarnos en el idioma que queramos, eso habla de la diversidad del país. Felicidades otra vez, saludos!
|
| Bira8Fehera |
|
Bonege!!!!Mi esperas ke iu faru la de Brazilo!
|
| mancipiumdei |
|
tree bela!!!
|
| Andycxielarko |
|
honto anstataŭ hondo, aŭskultanteMi ne scias kial ne funkcias apostrofoj.l'armil'
|
| Andycxielarko |
|
Saluton! Jen la teksto de la Kuba Nacia Himno.Tradukis: Norberto Díaz GuevaraAl batal kuru tuj bajamanojKe l patrio rigardas vin orgojleVi ne timu forpasi plengloreĈar la mort por patri estas vivEn kadenoj la viv estas vivSubpremata en ofendo kaj hondoDe l klarion aŭskaŭltante la sononKuraĝuloj, kuradu al larmil.
|
| MEKTV |
|
Ho, bonege, sendu al mi la tekston kun la nomo de la tradukinto kaj eblas gxin surbendigi kaj kanti.
|
| Andycxielarko |
|
Do, la himno de Kubo ankaŭ! Mi havas la tekston jam tradukita en esperanton!
|
| MEKTV |
|
Kara Rafael: dankon pro viaj vortoj, mi jam faris la tradukon de la Himno de via lando, estas tre belega ankau, baldau mi publikigos lin, espereble sxatos al vi kaj al viaj samlandanoj.
|
| MEKTV |
|
Kara cvisolt: ja estas arkaikaj kaj poeziaj vortoj, pluraj meksikanoj mem ne scias pri kio temas tiuj vortoj, sed efektive temas pri la glavo kaj cxevalo. mi dankas vian komenton kaj rimarkon.
|
| cvisolt |
|
Bele farita kaj kantata.Tamen"vi pretiĝu kun glav' kaj ĉevalo" tute ne similas al:el acero aprestad y el bridón.La Esperanta traduko estas tuj-komprenebla, sed la originalo estas en - mi ne scias ĉu estas arkaismo aŭ poezia lingvo.
|
| rdespradel |
|
Belega!!! Helpu nin fari la himnno de Domingo! Gxis!
|
| Vilhelmo5 |
|
Malgraux mi ne tre sxatas naciismojn, la filmo, muziko, vocxo k.t.p. estas bonaj. Mi vin tre Gratulas. Sukceson !!!
|


